1 |
23:58:33 |
eng-rus |
account. |
commitment deposit |
авансовый платёж |
Andrew052 |
2 |
23:54:04 |
rus-ger |
forens. |
автомобиль, служащий орудием преступления |
Tatfahrzeug |
Queerguy |
3 |
23:47:44 |
rus-ger |
forens. |
используемый в качестве орудия преступления автомобиль |
Tatfahrzeug |
Queerguy |
4 |
23:46:11 |
rus-ger |
ed. |
двойной диплом |
Doppeldiplom (Ein Doppeldiplom ist ein akademischer Doppelabschluss, den man nach dem Beenden eines Doppeldiplomstudiengangs erhält. Ein Diplom von zwei Universitäten, eine von denen im Ausland liegt.) |
IKras |
5 |
23:24:36 |
eng-rus |
tech. |
flashing |
обезвоживание |
Sloneno4eg |
6 |
23:16:36 |
rus-fre |
sec.sys. |
эмбоссировать |
embosser |
I. Havkin |
7 |
23:15:55 |
rus-fre |
sec.sys. |
эмбоссирование |
embossage |
I. Havkin |
8 |
23:13:01 |
eng-rus |
med. |
microcirculatory disorders |
нарушения микроциркуляции |
irinaloza23 |
9 |
23:05:56 |
eng-rus |
comp., MS |
Refresh interval value for best practices analyzer data |
Значение интервала обновления данных анализатором соответствия рекомендациям (Windows 8) |
Rori |
10 |
23:04:02 |
eng-rus |
comp., MS |
Best Practices Analyzer |
анализатор соответствия рекомендациям (Windows 7) |
Rori |
11 |
22:52:33 |
eng-rus |
gen. |
do the trick |
сыграть свою роль |
Tamerlane |
12 |
22:38:11 |
eng-rus |
comp., MS |
A free, public service that allows others to see your document in a web browser |
Бесплатная общедоступная служба, с помощью которой другие пользователи могут просматривать ваш документ в веб-браузере (Office System 2013) |
Rori |
13 |
22:32:55 |
eng-rus |
tech. |
wind system |
продувная система |
Sloneno4eg |
14 |
22:19:59 |
rus-ger |
tech. |
шламовый насос |
Feststoffpumpe |
abolshakov |
15 |
22:17:11 |
rus-spa |
hist. |
разновидность корриды, игра с быком без строгих правил |
corrida de recortes |
mummi |
16 |
22:13:07 |
eng-rus |
gen. |
generic |
посредственный |
essence |
17 |
22:06:44 |
rus-ger |
gen. |
ядовитая лапа паука |
Giftklaue |
iamarctic |
18 |
22:00:32 |
eng-rus |
progr. |
secondary actor |
вторичный актор |
ssn |
19 |
21:58:35 |
rus-fre |
chem. |
полиэтилентерефталат |
polyéthylènetéréphtalate |
I. Havkin |
20 |
21:58:34 |
eng-rus |
progr. |
primary actor |
первичный актор |
ssn |
21 |
21:57:10 |
rus-fre |
chem. |
ПЭТФ |
PET (полиэтилентерефталат) |
I. Havkin |
22 |
21:56:14 |
rus-ger |
gen. |
кружиться тихо, украдкой о животных |
herumschleichen |
iamarctic |
23 |
21:55:48 |
rus-ger |
gen. |
кружиться тихо, украдкой о животных |
umherschleichen |
iamarctic |
24 |
21:49:05 |
eng-rus |
gen. |
do for a living |
зарабатывать на жизнь (напр., What do you do for a living? – Чем ты зарабатываешь на жизнь?, I never told you what I do for a living – Я никогда не говорил тебе, чем зарабатываю на жизнь) |
Igor_M |
25 |
21:48:59 |
eng-rus |
gen. |
real-world communication |
живое общение |
Tamerlane |
26 |
21:48:34 |
eng-rus |
gen. |
real-life communication |
живое общение |
Tamerlane |
27 |
21:44:44 |
rus-fre |
opt. |
фоновый эффект |
effet de fond |
I. Havkin |
28 |
21:36:30 |
eng-rus |
progr. |
addition use case |
дополнительный сценарий использования |
ssn |
29 |
21:30:42 |
eng-rus |
progr. |
extension use case |
сценарий использования расширения |
ssn |
30 |
21:26:42 |
rus-ger |
gen. |
GPS-трекер |
GPS-sender |
Queerguy |
31 |
21:19:41 |
eng-rus |
comp., MS |
Recursive Parent |
рекурсивный родитель (SQL Server 2012) |
Rori |
32 |
21:18:27 |
eng-rus |
med. |
head lice |
головная вошь |
Скоробогатов |
33 |
21:13:09 |
eng-rus |
gen. |
ongoing quest |
непрерывное стремление |
Sergei Aprelikov |
34 |
21:08:47 |
eng-rus |
account. |
economic confidence |
уверенность в экономике |
Andrew052 |
35 |
21:08:25 |
eng-rus |
comp., MS |
recursive section |
рекурсивный раздел (A control that contains other controls, can be inserted within itself, and is bound to nested reference fields.) |
Rori |
36 |
21:07:46 |
eng-rus |
comp., MS |
recursive hierarchy |
рекурсивная иерархия (A hierarchy of data in which all parent-child relationships are represented in the data.) |
Rori |
37 |
21:07:08 |
eng-rus |
account. |
nominal depreciation |
номинальное ослабление (курса рубля) |
Andrew052 |
38 |
21:07:01 |
eng-rus |
gen. |
doors with double action hinges |
пендельтюр |
Yanamahan |
39 |
21:06:40 |
eng-rus |
comp., MS |
recursive partitioning |
рекурсивное секционирование (The iterative process, used by data mining algorithm providers, of dividing data into groups until no more useful groups can be found.) |
Rori |
40 |
21:05:54 |
eng |
abbr. O&G |
Chemical Market Associates, Inc. CMAI |
CMAI |
minsk resident |
41 |
21:03:41 |
eng-rus |
account. |
growth driver |
источник роста |
Andrew052 |
42 |
21:02:39 |
rus-fre |
gen. |
штрих-код |
code à barres |
Morning93 |
43 |
21:02:23 |
rus-fre |
gen. |
штрихкод |
code à barres |
Morning93 |
44 |
20:57:36 |
eng-rus |
account. |
forex savings |
валютные сбережения |
Andrew052 |
45 |
20:55:28 |
eng-rus |
account. |
FX savings increased $14 bn in January, contributing to the huge $17bn net capital outflow |
Валютные сбережения выросли на $14 млрд в январе, что оказало значимый вклад в январский отток капитала, составивший $ 17 млрд. |
Andrew052 |
46 |
20:52:30 |
rus-ger |
logist. |
поставщик транспортных услуг |
Verkehrsdienstleister (фирма (организация, лицо) предоставляющая транспортные услуги; специалист, занимающийся организацией транспортных услуг) |
Dizzy-Lizzy |
47 |
20:50:12 |
rus-fre |
inet. |
на портале |
sur le portail |
Morning93 |
48 |
20:49:39 |
eng-rus |
gen. |
he sprang the news on me. |
он вывалил на меня эту новость |
murad1993 |
49 |
20:44:33 |
eng-rus |
econ. |
renulation |
ренуляция |
Yanamahan |
50 |
20:44:23 |
rus-fre |
gen. |
дата регистрации |
date d'enregistrement |
Morning93 |
51 |
20:39:22 |
eng-rus |
inf. |
bumpkin |
лохмондяй |
Yanamahan |
52 |
20:38:39 |
eng-rus |
inf. |
sucker |
лохмандей |
Yanamahan |
53 |
20:34:25 |
eng-rus |
gen. |
dented |
подпорченный |
Ремедиос_П |
54 |
20:33:53 |
eng-rus |
account. |
real growth |
рост реального сектора экономики |
Andrew052 |
55 |
20:33:44 |
eng-rus |
gen. |
manicured |
наманикюренный |
Yanamahan |
56 |
20:29:36 |
eng-rus |
gen. |
set pulse racing |
заставить пульс учащенно биться |
Ремедиос_П |
57 |
20:27:47 |
eng-rus |
gen. |
rural Russia |
российские сёла |
Ремедиос_П |
58 |
20:27:12 |
eng-rus |
med. |
sleep phase |
фаза сна |
Drozdova |
59 |
20:26:42 |
eng-rus |
account. |
perform poorly |
показывать слабую динамику |
Andrew052 |
60 |
20:22:14 |
eng-rus |
med. |
drawing lithography |
вытяжная литография (метод создания структур путем их вытягивания из двухмерной поверхности) |
magiani |
61 |
20:19:26 |
eng-rus |
account. |
coming |
ближайший (in the coming months – в ближайшие месяцы) |
Andrew052 |
62 |
20:18:27 |
eng-rus |
sec.sys. |
be fundamental |
составлять основу (to ...) |
Alex_Odeychuk |
63 |
20:18:22 |
eng-rus |
account. |
instability |
нестабильность (курса валюты) |
Andrew052 |
64 |
20:17:38 |
eng-rus |
sec.sys. |
anti-money-laundering and counter-financing of terrorism regime |
режим противодействия отмыванию денег и финансированию терроризма |
Alex_Odeychuk |
65 |
20:17:30 |
eng-rus |
mach.mech. |
pliable automaton |
гибкий автомат |
Sergei Aprelikov |
66 |
20:15:24 |
eng-rus |
account. |
tightening |
ужесточение ситуации с ликвидностью (Global liquidity tightening pushed foreign confidence down – Уверенность иностранных инвесторов падает на фоне ужесточения ситуации с ликвидностью на глобальных рынках) |
Andrew052 |
67 |
20:14:50 |
eng-rus |
tech. |
made of |
изготовленный из |
Alex_Odeychuk |
68 |
20:13:46 |
eng-rus |
gen. |
form the core of |
составлять основу (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
69 |
20:13:37 |
eng-rus |
scottish |
awrite |
привет! |
elenpolen |
70 |
20:12:21 |
eng-rus |
insur. |
actuarial adjustment |
актуарная поправка |
andrew_egroups |
71 |
20:10:11 |
eng-rus |
cook. |
Vitello Tonnato |
телятина под соусом из тунца (итальянская кухня) |
VickyD |
72 |
20:09:23 |
eng-rus |
fin. |
waiver of receivables |
отказ от прав требования |
Ремедиос_П |
73 |
20:08:54 |
rus-ita |
dentist. |
коффердам |
diga dentale (пластина из латекса, предназначенная для изоляции одного или нескольких обрабатываемых зубов от остальной полости рта во время лечения) |
ele_vaulp |
74 |
20:08:24 |
eng-rus |
nucl.pow. |
radiation-resistant steels and alloys |
радиационно-стойкие стали и сплавы |
Alex_Odeychuk |
75 |
20:07:37 |
rus-ita |
dentist. |
коффердам |
diga (пластина из латекса, предназначенная для изоляции одного или нескольких обрабатываемых зубов от остальной полости рта во время лечения) |
ele_vaulp |
76 |
20:06:02 |
eng-rus |
account. |
fundamentals |
фундаментальные факторы (пример: Despite the 10% YTD depreciation, the pressure on ruble is still in place as CBR's daily fx operations prevent quick adjustment to weakening fundamentals. – Несмотря на ослабление рубля на 10% с начала года, давление на рубль все ещё сохраняется, так как валютные интервенции ЦБ препятствуют быстрой адаптации курса российской валюты к ухудшающимся фундаментальным факторам.) |
Andrew052 |
77 |
20:05:54 |
eng |
abbr. O&G |
CMAI |
Chemical Market Associates, Inc. (CMAI) |
minsk resident |
78 |
20:04:55 |
rus-spa |
inf. |
разозлиться, рассердиться |
ponerse guapo (Куба, Колумбия) |
Sandra Yu |
79 |
20:03:17 |
eng-rus |
tech. |
steels and alloys |
стали и сплавы |
Alex_Odeychuk |
80 |
20:03:02 |
rus-fre |
plumb. |
смотровой лючок |
regard de visite |
lascar |
81 |
19:57:54 |
eng-rus |
transp. |
pipeline route |
маршрут трубопровода |
Alex_Odeychuk |
82 |
19:55:12 |
rus-ger |
gen. |
приобретать право собственности |
Recht zum Besitz von erwerben (на что-либо) |
OLGA P. |
83 |
19:54:27 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
proposed facility |
проектируемый объект (в контексте заключения экспертизы по какому-либо этапу проекта) |
Aiduza |
84 |
19:52:08 |
eng-rus |
account. |
depreciation |
ослабление (курса валюты) |
Andrew052 |
85 |
19:47:10 |
eng-rus |
transp. |
branch of pipeline |
ответвление от трубопровода |
Alex_Odeychuk |
86 |
19:46:49 |
rus-fre |
gen. |
ИИН |
numéro d'identification personnel |
Morning93 |
87 |
19:44:06 |
eng-rus |
nucl.pow. |
steam line pipe |
паровая магистраль |
Alex_Odeychuk |
88 |
19:41:48 |
rus-fre |
gen. |
официальное публичное объявление о бракосочетании |
certificat de publication |
Morning93 |
89 |
19:41:32 |
eng-rus |
nucl.pow. |
in-vessel component |
внутрикорпусный элемент |
Alex_Odeychuk |
90 |
19:41:03 |
rus-fre |
gen. |
объявление о бракосочетании |
certificat de publication |
Morning93 |
91 |
19:36:46 |
rus-fre |
gen. |
справка об отсутствии препятствий для брака |
certificat de non-opposition (au mariage) |
Morning93 |
92 |
19:35:29 |
eng-rus |
quot.aph. |
the major expenditures are |
основную ценовую нагрузку несут (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
93 |
19:26:17 |
eng-rus |
gen. |
precise |
сложнокоординационный (напр., precise technical action – сложнокоординационный технический приём (о двигательных действиях в спорте/спортивной психологии)) |
Min$draV |
94 |
19:23:46 |
eng-rus |
gen. |
disability-hiring quota |
норматив создания рабочих мест для инвалидов (hiring quota for disabled job applicants) |
4uzhoj |
95 |
19:20:08 |
eng-rus |
scient. |
be associated from the outset with |
быть изначально сопряжённым с |
Alex_Odeychuk |
96 |
19:19:54 |
eng-rus |
scient. |
be associated |
быть сопряжённым |
Alex_Odeychuk |
97 |
19:18:13 |
eng-rus |
forestr. |
windthrow area |
ветровал |
MichaelBurov |
98 |
19:17:59 |
eng-rus |
gen. |
canteen worker |
буфетчица |
elenpolen |
99 |
19:17:41 |
eng-rus |
gen. |
canteen worker |
буфетчик (на заводе, столовой предприятия) |
elenpolen |
100 |
19:16:57 |
eng-rus |
aer.phot. |
vector image |
векторная сцена |
MichaelBurov |
101 |
19:15:39 |
eng-rus |
aer.phot. |
wavelet decomposition |
вейвлет-преобразование |
MichaelBurov |
102 |
19:14:24 |
eng-rus |
ecol. |
growing season |
вегетационный сезон |
MichaelBurov |
103 |
19:13:48 |
eng-rus |
ecol. |
hummock mire |
бугристое болото |
MichaelBurov |
104 |
19:12:42 |
eng-rus |
aer.phot. |
near half of range line |
ближняя половина строки дальности |
MichaelBurov |
105 |
19:12:03 |
eng-rus |
aer.phot. |
seamless orthophotoplan |
бесшовный ортофотоплан |
MichaelBurov |
106 |
19:11:42 |
rus-ita |
med. |
белково-энергетическая недостаточность |
malnutrizione proteico-energetica |
spanishru |
107 |
19:08:57 |
eng-rus |
GOST. |
batch-to-batch |
сплошной (о видах контроля) |
igisheva |
108 |
19:08:21 |
eng-rus |
scient. |
be associated from the outset with |
быть изначально связанным с |
Alex_Odeychuk |
109 |
19:08:16 |
eng-rus |
forestr. |
Association of Environmentally Responsible Timber Producers of Russia |
Ассоциация экологически ответственных лесопользователей |
MichaelBurov |
110 |
19:07:27 |
eng |
abbr. bank. |
Indian Financial System Code |
IFSC |
Okneding |
111 |
19:06:56 |
eng-rus |
pharma. |
sterility testing |
анализы на стерильность |
igisheva |
112 |
19:06:35 |
eng-rus |
pharma. |
sterility test |
анализ на стерильность |
igisheva |
113 |
19:05:49 |
eng-rus |
scient. |
conjugation path |
путь сопряжения |
Alex_Odeychuk |
114 |
19:05:17 |
eng-rus |
ecol. |
human-induced disaster |
антропогенная катастрофа |
MichaelBurov |
115 |
19:04:28 |
eng-rus |
bank. |
indian financial system code |
Код финансовой системы Индии (an alphanumeric code that uniquely identifies a bank-branch participating in the two main electronic funds settlement systems in India: the real time gross settlement (RTGS) and the national electronic funds transfer (NEFT) systems.) |
Okneding |
116 |
19:04:21 |
eng-rus |
nucl.pow. |
operation of nuclear power plants |
эксплуатация ядерных энергетических установок |
Alex_Odeychuk |
117 |
19:03:41 |
rus-ger |
softw. |
испытание на время линейного нарастания натяжного устройства |
Versuch Streckeinheit Rampzeit |
NikolaiPerevod |
118 |
19:03:05 |
eng-rus |
nucl.pow. |
construction of nuclear power plants |
строительство ядерных энергетических установок |
Alex_Odeychuk |
119 |
19:02:56 |
eng-rus |
sec.sys. |
Aerial Forest Fire Center |
Авиалесоохрана |
MichaelBurov |
120 |
18:59:09 |
eng-rus |
quot.aph. |
this is due to the fact that |
это обусловлено тем, что |
Alex_Odeychuk |
121 |
18:57:50 |
eng-rus |
scient. |
be important today |
являться актуальным |
Alex_Odeychuk |
122 |
18:57:48 |
eng-rus |
vulg. |
butt clench |
очко играет (He's putting on a brave face while all of them are butt clenching because of the mess they've made.) |
ArcticFox |
123 |
18:56:51 |
rus-lav |
gen. |
отбить |
atkantēt (увести, напр., парня у др. девушки) |
Anglophile |
124 |
18:52:02 |
eng-rus |
nucl.pow. |
modern nuclear reactor |
современный ядерный реактор |
Alex_Odeychuk |
125 |
18:51:55 |
rus-ita |
gen. |
утрата привычки, бездействие |
desuetudo |
s_somova |
126 |
18:51:50 |
eng-rus |
mol.gen. |
genetic testing |
генетический анализ |
igisheva |
127 |
18:51:27 |
eng-rus |
econ. |
critical deterrent to the widespread commercial introduction of |
существенное препятствие на пути к широкому коммерческому внедрению |
Alex_Odeychuk |
128 |
18:49:19 |
eng-rus |
econ. |
widespread commercial introduction |
широкое коммерческое внедрение |
Alex_Odeychuk |
129 |
18:48:04 |
eng-rus |
scient. |
bring something into more widespread use |
обеспечить более широкое внедрение (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
130 |
18:46:31 |
rus-lav |
gen. |
шипучка |
burbuļūdens |
Anglophile |
131 |
18:44:59 |
eng-rus |
scient. |
critical deterrent |
существенное препятствие (to ...) |
Alex_Odeychuk |
132 |
18:44:12 |
eng-rus |
scient. |
most critical deterrent to the use of |
наиболее существенное препятствие на пути использования (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
133 |
18:37:42 |
eng-rus |
scient. |
factors affecting the development of |
факторы, влияющие на развитие (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
134 |
18:36:52 |
eng-rus |
scient. |
factors impacting |
факторы, влияющие на (Harvard University) |
Alex_Odeychuk |
135 |
18:34:55 |
eng-rus |
med.appl. |
imaging sequence |
визуализирующая последовательность |
cobalt |
136 |
18:34:15 |
eng-rus |
gen. |
sublingual spray |
аэрозоль для сублингвального применения |
4uzhoj |
137 |
18:34:07 |
eng-rus |
gen. |
self-utterance |
самовысказывание |
Yanamahan |
138 |
18:33:59 |
eng-rus |
scient. |
factors which influence |
факторы, влияющие на (англ. цитата заимствована из новостного сообщения BBC News) |
Alex_Odeychuk |
139 |
18:32:41 |
eng-rus |
gen. |
sublingual spray |
спрей сублингвальный |
4uzhoj |
140 |
18:32:40 |
eng-rus |
scient. |
factor affecting |
фактор, влияющий на |
Alex_Odeychuk |
141 |
18:32:18 |
eng-rus |
scient. |
factor affecting |
фактор, который оказывает влияние на |
Alex_Odeychuk |
142 |
18:30:36 |
rus-spa |
gen. |
Ввиду того, что все вопросы, требующие рассмотрение/обсуждения, уже изложены исчерпаны |
sin otro particular |
privon |
143 |
18:29:30 |
eng-rus |
GOST. |
release test |
аттестационное испытание |
igisheva |
144 |
18:29:04 |
rus-spa |
gen. |
Ввиду отсутствия других вопросов для рассмотрения |
sin otro particular |
privon |
145 |
18:28:06 |
rus-spa |
real.est. |
На этом позвольте мне закончить своё письмо если эта фраза используется в письменной форме |
sin otro particular |
privon |
146 |
18:27:21 |
eng-rus |
tech. |
VP-Capillary Differential Scanning Calorimeter |
Дифференциальный сканирующий калориметр с VP-капиллярной ячейкой |
Wolfskin14 |
147 |
18:26:29 |
eng-rus |
mol.biol. |
transition midpoint |
точка перехода |
Wolfskin14 |
148 |
18:25:29 |
eng |
abbr. |
cloud liquid water |
cloud liquid water content |
MichaelBurov |
149 |
18:11:41 |
eng-rus |
gen. |
for a host of reasons |
по целому ряду причин |
dimock |
150 |
18:11:38 |
rus-ger |
gen. |
ходить на костылях |
auf Krücken gehen |
Viola4482 |
151 |
18:11:34 |
eng-rus |
med. |
Life Threatening Arrhythmia |
угрожающая жизни аритмия |
qwarty |
152 |
18:10:53 |
eng |
abbr. |
Life Threatening Arrhythmia |
LTA |
qwarty |
153 |
18:10:40 |
eng-rus |
mol.biol. |
Protein thermal unfolding analysis |
анализ теплового развёртывания белков |
Wolfskin14 |
154 |
18:10:12 |
eng-rus |
gen. |
dictum |
диктальный |
omsksp |
155 |
18:10:09 |
eng-rus |
gen. |
disrupt |
пресекать |
Tiny Tony |
156 |
18:10:07 |
rus-ger |
gen. |
видеть краем глаза |
im Augenwinkel sehen |
Viola4482 |
157 |
18:07:53 |
eng-rus |
gen. |
despiralized |
деспирализованный |
Yanamahan |
158 |
18:07:27 |
eng |
abbr. bank. |
IFSC |
Indian Financial System Code |
Okneding |
159 |
18:07:11 |
eng-rus |
railw. |
grade-separated crossing |
разноуровневая развязка |
Пан |
160 |
17:54:05 |
eng-rus |
gen. |
invade |
нарушать (invade privacy – нарушать личное пространство) |
immortalms |
161 |
17:48:15 |
rus-ger |
gen. |
не верить ни единому слову |
keine Silbe glauben |
Vonbuffon |
162 |
17:46:51 |
rus-spa |
biol. |
гликоген |
glucógeno |
Latvija |
163 |
17:41:54 |
eng-rus |
gen. |
I've sussed him out. |
я его раскусил |
murad1993 |
164 |
17:40:06 |
eng-rus |
auto. |
vehicle manufactured at the Ul'ianovskiy car factory |
Ульяновский автомобильный завод |
murad1993 |
165 |
17:39:54 |
rus-spa |
Chil. |
феня |
coa (язык уголовников) |
sunnyday |
166 |
17:37:14 |
rus-spa |
Chil. |
жаргон |
coa (язык уголовников) |
sunnyday |
167 |
17:36:24 |
rus-dut |
inf. |
убираться вон |
opduvelen (Duvel op! - Вали отсюда! Уматывай!) |
Vasstar |
168 |
17:34:39 |
eng-rus |
relig. |
Noah's Flood |
Всемирный потоп |
YGD |
169 |
17:33:13 |
eng-rus |
math. |
leading principal minors |
угловые миноры |
A.Rezvov |
170 |
17:33:02 |
eng-rus |
avia. |
close air support aircraft |
самолёт непосредственной поддержки войск |
Tiny Tony |
171 |
17:30:36 |
eng-rus |
econ. |
budget-constraint line |
бюджетная прямая |
A.Rezvov |
172 |
17:26:28 |
rus-spa |
Arg. |
умный |
piola |
sunnyday |
173 |
17:21:53 |
rus-spa |
Arg. |
хитрый |
piola |
sunnyday |
174 |
17:21:44 |
rus-fre |
tech. |
линзовая решётка |
réseau lenticulaire |
I. Havkin |
175 |
17:21:26 |
eng-rus |
gen. |
masculine scent |
мужской аромат (СУПЕР ЕГОКА) |
EGOKA |
176 |
17:20:10 |
rus-ger |
gen. |
привыкнуть к качке |
sich Seebeine wachsen lassen |
Vonbuffon |
177 |
17:19:34 |
rus-ger |
gen. |
привыкнуть к качке |
Seebeine haben |
Vonbuffon |
178 |
17:18:50 |
eng-rus |
SAP. |
luxurious sites |
роскошные сайты |
EGOKA |
179 |
17:16:02 |
rus-spa |
Arg. |
располагающий к себе человек |
una persona piola |
sunnyday |
180 |
17:15:25 |
eng-rus |
avia. |
Display Night Vision Goggle |
индикаторные очки ночного видения |
semfromshire |
181 |
17:14:59 |
eng-rus |
archit. |
immediate neighbors |
ближайшие соседи |
yevsey |
182 |
17:14:53 |
eng |
abbr. avia. |
Display Night Vision Goggle |
DNVG |
semfromshire |
183 |
17:14:00 |
rus-spa |
Arg. |
приятный человек |
una persona piola |
sunnyday |
184 |
17:12:46 |
eng-rus |
rhetor. |
outrage of aggression |
грубая агрессия (контекстуальный перевод на русс. язык; CNN) |
Alex_Odeychuk |
185 |
17:11:30 |
eng-rus |
for.pol. |
forceful economic sanctions |
жёсткие экономические санкции (CNN) |
Alex_Odeychuk |
186 |
17:10:53 |
eng |
abbr. |
LTA |
Life Threatening Arrhythmia |
qwarty |
187 |
17:10:43 |
eng-rus |
for.pol. |
influence a change in the position |
оказать влияние на изменение позиции (англ. цитата заимствована из новостного сообщения CNN) |
Alex_Odeychuk |
188 |
17:09:00 |
eng-rus |
quot.aph. |
this simply is not enough |
этого попросту не достаточно |
Alex_Odeychuk |
189 |
17:07:50 |
eng-rus |
rhetor. |
fool no one |
не обмануть никого |
Alex_Odeychuk |
190 |
17:07:18 |
eng-rus |
hist. |
be viewed in this historical context |
рассматриваться в данном историческом контексте (англ. цитата заимствована из новостного сообщения CNN) |
Alex_Odeychuk |
191 |
17:05:53 |
rus-ger |
trib. |
пенетрация перемешанной смазки |
Walkpenetration (пенетрация конусом испытуемого образца после перемешивания с использованием определенного числа ходов в смесителе (ГОСТ ISO 2137-2013)) |
platon |
192 |
16:57:01 |
eng-rus |
for.pol. |
take seriously |
воспринимать всерьёз |
Alex_Odeychuk |
193 |
16:56:05 |
eng-rus |
for.pol. |
give up its nuclear ambitions |
отказаться от ядерных амбиций (CNN) |
Alex_Odeychuk |
194 |
16:55:53 |
rus-spa |
nautic. |
трос |
piola (тонкий, образованный двумя или тремя витыми нитями) |
sunnyday |
195 |
16:55:27 |
eng-rus |
progr. |
unidirectional relationship |
однонаправленное отношение |
ssn |
196 |
16:52:31 |
eng-rus |
progr. |
unstructured information |
неструктурированная информация |
ssn |
197 |
16:49:35 |
rus-ger |
gen. |
взбираться на крутую гору |
in die Wand steigen |
Viola4482 |
198 |
16:46:32 |
eng-rus |
progr. |
application under development |
разрабатываемое приложение |
ssn |
199 |
16:42:14 |
rus-ita |
gen. |
сокращение вооруженных сил |
depotenziamento |
s_somova |
200 |
16:41:30 |
rus-spa |
nautic. |
канат |
piola (тонкий, образованный двумя или тремя витыми нитями http://definicion.de/piola/) |
sunnyday |
201 |
16:40:44 |
rus-spa |
nautic. |
шнур |
piola (тонкий, образованный двумя или тремя витыми нитями) |
sunnyday |
202 |
16:39:30 |
rus-spa |
nautic. |
бечёвка |
piola (тонкая, образованная двумя или тремя витыми нитями) |
sunnyday |
203 |
16:39:21 |
rus-ita |
gen. |
развенчание мифа |
demitizzazione (sin.smitizzare) |
s_somova |
204 |
16:37:00 |
rus-ita |
busin. |
внеденежный |
non misurabile in denaro |
s_somova |
205 |
16:35:07 |
rus-spa |
nautic. |
верёвка |
piola (тонкая, образованная двумя или тремя витыми нитями) |
sunnyday |
206 |
16:34:34 |
eng-rus |
gen. |
baseboard corner block |
уголок для плинтуса |
Vetrenitsa |
207 |
16:32:21 |
rus-ger |
gen. |
Рождественский сбор пожертвований |
Weihnachtskollekte |
finita |
208 |
16:32:15 |
eng-rus |
oil.proc. |
ACB |
перегородка для предотвращения коксования (anti-coking baffle) |
konstmak |
209 |
16:31:34 |
rus-ita |
busin. |
уступка |
deferenza |
s_somova |
210 |
16:29:33 |
rus-ita |
hist. |
дедитиций |
deditizio (свободный человек, лишенный римского гражданства) |
s_somova |
211 |
16:28:29 |
eng-rus |
progr. |
applet |
исполняемая сервером прикладная программа на языке Java (для модульного расширения возможностей клиента) |
ssn |
212 |
16:26:39 |
rus-ger |
softw. |
датчик обрыва нити |
Fadenbruchsensor |
NikolaiPerevod |
213 |
16:25:04 |
rus-ger |
oil |
устье скважины |
Förderkopf |
finita |
214 |
16:24:50 |
rus-ger |
softw. |
копировальный ролик |
Verlegerolle |
NikolaiPerevod |
215 |
16:19:40 |
eng-rus |
cardiol. |
cardiac rhythm management |
контроль сердечного ритма |
Vadim KKC |
216 |
16:18:29 |
eng-rus |
EU. |
IBPP |
Партнёрская программа в области институционального развития (Institution Building Partnership Programme) |
Hot-Ice |
217 |
16:16:12 |
eng-rus |
cardiol. |
cardiac rhythm management |
контроль ритма сердца |
Vadim KKC |
218 |
16:15:19 |
eng-rus |
silic. |
iridescence suppression underlayer |
нижний слой для подавления радужности |
greyhead |
219 |
16:14:54 |
eng-rus |
med. |
nuclear testing |
ядерный стресс-тест |
skaivan |
220 |
16:14:53 |
eng |
abbr. avia. |
DNVG |
Display Night Vision Goggle |
semfromshire |
221 |
16:10:43 |
eng-rus |
hi-fi |
short throw projector |
короткофокусный проектор |
doyce |
222 |
16:03:37 |
rus-ger |
tech. |
Тележка крана |
Portalfahrwerk |
Pilot_Idiot |
223 |
16:02:07 |
rus-ger |
tech. |
Тележка |
Fahrwerk |
Pilot_Idiot |
224 |
15:52:05 |
eng-rus |
law |
final clauses |
заключительные положения (uncitral.org) |
Tayafenix |
225 |
15:48:04 |
rus-fre |
winemak. |
изменение интенсивности окраски |
intensité colorante modifiée |
netu_logina |
226 |
15:47:01 |
eng-rus |
gen. |
unless authorized by |
кроме случаев, предусмотренных (unless authorized by law) |
4uzhoj |
227 |
15:46:29 |
eng-rus |
law |
formally notify |
официально уведомить (uncitral.org) |
Tayafenix |
228 |
15:45:51 |
eng-rus |
adv. |
Window bills |
оконные плакаты (вид рекламы) |
acdolly |
229 |
15:44:14 |
eng-rus |
law |
action for annulment |
иск об аннулировании (uncitral.org) |
Tayafenix |
230 |
15:44:01 |
eng-rus |
food.ind. |
frying oil |
фритюр (по терминологии компании Dallas Group вместо (deep) frying fat) |
Ася Кудрявцева |
231 |
15:39:00 |
eng-rus |
gen. |
unless authorized by |
за исключением случаев, когда на это имеется разрешение ("Contraband" as used herein means: 5) An alcoholic beverage or other beverage which produces or may produce an intoxicating effect, unless authorized by the warden of the institution) |
4uzhoj |
232 |
15:37:04 |
eng-rus |
tech. |
engine cooling level sensor |
сенсор уровня охлаждения двигателя |
elena.kazan |
233 |
15:34:03 |
eng-rus |
market. |
creatives |
рекламный элемент, рекламный шаблон |
stajna |
234 |
15:33:38 |
eng-rus |
ling. |
grammatical category of time correlation |
грамматическая категория временной соотнесённости |
murad1993 |
235 |
15:30:42 |
eng-rus |
hist. |
Crimean Khanate |
Крымское ханство (CNN) |
Alex_Odeychuk |
236 |
15:28:43 |
eng-rus |
for.pol. |
disregard international opinion |
игнорировать международное общественное мнение |
Alex_Odeychuk |
237 |
15:28:30 |
eng-rus |
law |
principal debt |
основная сумма долга (uncitral.org) |
Tayafenix |
238 |
15:26:54 |
rus-dut |
gen. |
водный баланс |
vochhuishouding |
ms.lana |
239 |
15:25:32 |
eng-rus |
law |
as a defence |
в порядке возражения (uncitral.org) |
Tayafenix |
240 |
15:19:48 |
eng-rus |
law |
consequences of the expiration of the limitation period |
последствия истечения срока исковой давности (uncitral.org) |
Tayafenix |
241 |
15:17:27 |
eng-rus |
law |
general limit of the limitation period |
общее ограничение срока исковой давности (uncitral.org) |
Tayafenix |
242 |
15:17:23 |
eng-rus |
tech. |
inner error |
внутренняя ошибка |
elena.kazan |
243 |
15:16:54 |
eng-rus |
tech. |
high voltage short circuit |
высокое напряжение короткого замыкания |
elena.kazan |
244 |
15:15:37 |
eng-rus |
gen. |
based on the assumption |
исходя из посылки |
Stas-Soleil |
245 |
15:12:25 |
eng-rus |
progr. |
valign |
упорядочивает содержимое таблицы вертикально (HTML) |
Ksysenka |
246 |
15:11:10 |
eng-rus |
law |
modification of the limitation period |
изменение срока исковой давности (uncitral.org) |
Tayafenix |
247 |
15:09:23 |
eng-rus |
law |
can reasonably be inferred from performance |
исполнение даёт веские основания считать, что (uncitral.org) |
Tayafenix |
248 |
15:09:03 |
rus-ger |
market. |
товары, пригодные для экспорта |
für den Export geeignete Ware |
Andrey Truhachev |
249 |
15:08:13 |
rus-ger |
market. |
товары, предназначенные на экспорт |
für den Export geeignete Ware |
Andrey Truhachev |
250 |
15:07:48 |
rus-ger |
market. |
экспортируемые товары |
für den Export geeignete Ware |
Andrey Truhachev |
251 |
15:07:20 |
eng-rus |
tech. |
fuel pump control circuit |
цепь управления топливным насосом |
elena.kazan |
252 |
15:06:43 |
eng-rus |
market. |
exportable goods |
экспортируемые товары |
Andrey Truhachev |
253 |
15:04:30 |
eng-rus |
market. |
made for export |
предназначено для экспорта |
Andrey Truhachev |
254 |
15:04:26 |
eng-rus |
nucl.pow. |
full-scale spherical fuel element |
полномасштабный шаровой твэл |
Alex_Odeychuk |
255 |
15:04:08 |
rus-ger |
market. |
предназначено для экспорта |
für den Export bestimmt |
Andrey Truhachev |
256 |
15:03:07 |
eng |
abbr. |
Renewable Energy Certificate |
tradable renewable certificate |
Millie |
257 |
15:02:22 |
rus-ger |
market. |
изготовлено для экспорта |
für den Export bestimmt |
Andrey Truhachev |
258 |
15:01:21 |
eng-rus |
market. |
made for export |
изготовлено для экспорта |
Andrey Truhachev |
259 |
14:59:34 |
eng-rus |
obs. |
theobroma |
какао-бобы |
volodya.mashckow |
260 |
14:53:35 |
eng-rus |
commer. |
conversion rate |
коэффициент привлечения |
Alyona33 |
261 |
14:53:29 |
eng-rus |
law |
raise a counterclaim |
предъявить встречное требование (uncitral.org) |
Tayafenix |
262 |
14:52:30 |
eng-rus |
commer. |
attachement rate |
коэффициент проникновения |
Alyona33 |
263 |
14:51:42 |
eng-rus |
law |
assert the claim in legal proceedings |
предъявить требование в ходе судебного разбирательства (uncitral.org) |
Tayafenix |
264 |
14:51:18 |
eng-rus |
scient. |
task of justification of selection |
задача обоснования выбора (of ...) |
Alex_Odeychuk |
265 |
14:49:28 |
eng-rus |
met. |
AIIS |
Американский институт международной торговли сталью (American Institute of International Steel) |
mtovbin |
266 |
14:48:06 |
eng-rus |
phys. |
nonconcentric |
неконцентричный, неконцентрический |
вовка |
267 |
14:46:38 |
eng-rus |
law |
commence arbitration proceedings |
возбуждать арбитражное разбирательство (uncitral.org) |
Tayafenix |
268 |
14:45:43 |
eng-rus |
law |
submit to arbitration |
передать спор в арбитраж (uncitral.org) |
Tayafenix |
269 |
14:43:56 |
eng-rus |
law |
obtain satisfaction |
получить удовлетворение (uncitral.org) |
Tayafenix |
270 |
14:43:30 |
eng-rus |
law |
recognition of the claim |
признание требования (uncitral.org) |
Tayafenix |
271 |
14:43:07 |
eng-rus |
chem. |
alkylcycloparaffin |
алкилциклопарафин |
Mika Taiyo |
272 |
14:41:09 |
eng-rus |
law |
extension of the limitation period |
продление срока исковой давности (uncitral.org) |
Tayafenix |
273 |
14:40:54 |
eng-rus |
law |
cessation of the limitation period |
приостановка срока исковой давности (uncitral.org) |
Tayafenix |
274 |
14:39:34 |
eng-rus |
mil. |
laser spot camera |
камера с лазерной подсветкой |
WiseSnake |
275 |
14:38:53 |
rus-ger |
therm.eng. |
коэффициент энергоэффективности |
Energieeffizienzverhältnis |
deleted_user |
276 |
14:35:51 |
rus-ger |
bot. |
Кустарник |
Sträucher |
Луч Света |
277 |
14:35:38 |
eng-rus |
comp., MS |
LOB |
бизнес-приложение (line-of-business microsoft.com) |
bojana |
278 |
14:34:31 |
eng-rus |
comp., MS |
line-of-business |
бизнес-приложение (LOB microsoft.com) |
bojana |
279 |
14:26:46 |
eng-rus |
gen. |
unless authorized |
см. unless authorized by |
4uzhoj |
280 |
14:23:33 |
eng-rus |
law |
unless authorized by |
если иное не предусмотрено (в контексте: Unless authorized by law, no person shall wear under his/her clothing, or conceal about his/her person, or display in a threatening-like manner, any dangerous or deadly weapon including, but not limited to, any pistol, revolver, sling shot, knuckles, any bowie or similar knife, or any knife with a switchblade or device whereby the blade or blades can be opened by a button, pressure on the handle or other mechanical contrivance.) |
4uzhoj |
281 |
14:20:21 |
rus-fre |
fig. |
смягчить удар |
adoucir le coup |
z484z |
282 |
14:19:34 |
rus-fre |
hist. |
Мы наш, мы новый мир построим |
Du passé faisons table rase (L'Internationale) |
z484z |
283 |
14:18:25 |
eng-rus |
tech. |
A/C clutch short circuit |
короткое замыкание муфты кондиционера |
elena.kazan |
284 |
14:17:30 |
eng-rus |
mol.biol. |
directional vector |
Направляющий вектор (вектор клонирования, позволяющий клонировать фрагмент ДНК в определенной (запланированной экспериментатором) ориентации.) |
Wolfskin14 |
285 |
14:16:47 |
rus-fre |
gen. |
начать с начала, не обращая внимание на прошлое |
faire table rase |
z484z |
286 |
14:16:34 |
eng-rus |
mol.biol. |
direct cloning |
Направленное клонирование (молекулярное клонирование, при котором для расщепления как встраиваемой ДНК, так и вектора используют две разные рестриктазы, образующие в обеих молекулах некомплементарные липкие концы. За счет этого обеспечивается встраивание фрагмента ДНК в вектор в специфической ориентации и предотвращается замыкание вектора (рециркуляция) без встройки в него клонируемого фрагмента) |
Wolfskin14 |
287 |
14:10:49 |
eng-rus |
tech. |
Air intake pipe temperature |
температура в воздухоподводящей трубе |
elena.kazan |
288 |
14:09:58 |
eng-rus |
gen. |
investigatory privilege |
тайна следствия (Section 515. Investigatory Privilege Unless otherwise required by law, information given to governmental authorities in order to secure the enforcement of law is subject to disclosure only within the discretion of the governmental authority.) |
4uzhoj |
289 |
14:09:30 |
rus-ger |
gen. |
раз и навсегда положить конец |
ein endgültiges Ende setzen |
Евгения Ефимова |
290 |
14:07:53 |
rus-fre |
gen. |
закон природы |
loi de la nature |
z484z |
291 |
14:06:59 |
eng-rus |
account. |
subscription share capital |
акционерный капитал по подписке |
Andrew052 |
292 |
14:06:49 |
rus-fre |
gen. |
дать ответ |
porter sa réponse |
z484z |
293 |
14:05:37 |
eng-rus |
tech. |
throttle pedal sensor circuit |
цепь датчика педали акселератора |
elena.kazan |
294 |
14:04:54 |
eng-rus |
nucl.pow. |
reactor core design |
конструкция активной зоны реактора |
Alex_Odeychuk |
295 |
14:04:07 |
rus-fre |
gen. |
с раннего детства |
depuis l'âge des chaussettes |
z484z |
296 |
14:03:07 |
eng |
gen. |
tradable renewable certificate |
Renewable Electricity Certificate |
Millie |
297 |
14:00:56 |
eng-rus |
nucl.pow. |
SCWR |
водо-водяной энергетический реактор сверхкритического давления (сокр. от "supercritical water-cooled reactor") |
Alex_Odeychuk |
298 |
13:59:54 |
eng-rus |
nucl.pow. |
SCWR |
ВВЭР СКД (SCWR – сокр. от "supercritical water-cooled reactor"; ВВЭР СКД – сокр. от "водо-водяной энергетический реактор сверхкритического давления") |
Alex_Odeychuk |
299 |
13:57:29 |
eng-rus |
nucl.pow. |
supercritical water-cooled reactor |
водо-водяной энергетический реактор сверхкритического давления |
Alex_Odeychuk |
300 |
13:56:28 |
rus-ger |
gen. |
предыстория |
Entstehungsgeschichte |
Евгения Ефимова |
301 |
13:55:58 |
eng-rus |
nucl.pow. |
supercritical water-cooled reactor |
ВВЭР СКД (сокр. от "водо-водяные энергетические реакторы сверхкритического давления") |
Alex_Odeychuk |
302 |
13:55:33 |
eng-rus |
nucl.pow. |
supercritical water-cooled reactor |
водоохлаждаемый реактор со сверхкритическими параметрами |
Alex_Odeychuk |
303 |
13:55:17 |
eng-rus |
cook. |
pizza delivery person |
разносчик пиццы |
A111981 |
304 |
13:54:50 |
eng-rus |
nucl.pow. |
supercritical water-cooled reactor |
водоохлаждаемый реактор на воде сверхкритических параметров |
Alex_Odeychuk |
305 |
13:52:55 |
rus-spa |
winemak. |
моно-сортовое вино |
el vino monovarietal |
AnniaAlikante |
306 |
13:51:28 |
eng-rus |
gen. |
sensitive information |
информация с ограниченным доступом (см. тж. Classified information) |
4uzhoj |
307 |
13:49:17 |
eng-rus |
med. |
trigger threshold |
триггер-порог |
Drozdova |
308 |
13:48:35 |
eng-rus |
tech. |
error code chart |
таблица кодов ошибок |
elena.kazan |
309 |
13:47:29 |
rus-spa |
winemak. |
Вино, изготовленное из одного сорта винограда |
el vino monovarietal |
AnniaAlikante |
310 |
13:47:16 |
eng-rus |
railw. |
break-of-gauge |
смена колеи |
Orwald |
311 |
13:46:52 |
eng-rus |
gen. |
Public Access to Information Act |
Закон "О доступе к публичной информации" (так называется в Украине) |
4uzhoj |
312 |
13:44:07 |
eng-rus |
law |
supply of labour or other services |
выполнение работ или предоставление иных услуг (uncitral.org) |
Tayafenix |
313 |
13:43:27 |
rus-ger |
manag. |
машинистка |
Sekretärin |
Andrey Truhachev |
314 |
13:43:20 |
eng-rus |
microbiol. |
clear zone analysis |
исследование чистых зон |
Wolfskin14 |
315 |
13:42:50 |
eng-rus |
manag. |
amanuensis |
машинистка |
Andrey Truhachev |
316 |
13:42:37 |
eng-rus |
microbiol. |
top agar |
агар для верхнего слоя |
Wolfskin14 |
317 |
13:39:31 |
eng-rus |
law |
in legal proceedings |
в результате судебного разбирательства (uncitral.org) |
Tayafenix |
318 |
13:38:02 |
rus-fre |
gen. |
раннее предупреждение |
alerte rapide |
Marigrina |
319 |
13:36:21 |
eng-rus |
tech. |
stroke switch |
переключатель хода |
elena.kazan |
320 |
13:36:12 |
eng-rus |
law |
stocks |
фондовые бумаги (uncitral.org) |
Tayafenix |
321 |
13:35:55 |
eng-rus |
tech. |
mast stroke limit switch |
переключатель ограничения хода мачты |
elena.kazan |
322 |
13:35:05 |
eng-rus |
law |
on execution |
в порядке исполнительного производства (uncitral.org) |
Tayafenix |
323 |
13:32:27 |
eng-rus |
proj.manag. |
collaborating organization |
организация, принимающая участие в проекте |
Alex_Odeychuk |
324 |
13:29:52 |
eng-rus |
tools |
pliers |
шарнирно-губцевый инструмент (Основные виды шарнирно-губочного инструмента: плоскогубцы, круглогубцы, тонкогубцы, пассатижи, кусачки, бокорезы, клещи, зажимы, болторезы, щипцы и трубогибы) |
Киселев |
325 |
13:29:13 |
eng-rus |
gen. |
sound clip |
аудиозапись |
AlexanderKayumov |
326 |
13:27:33 |
eng-rus |
law |
Hague Conference on Private International Law |
Гаагская конференция по МЧП (mgimo.ru) |
tfennell |
327 |
13:26:46 |
eng |
gen. |
unless authorized |
unless authorized by |
4uzhoj |
328 |
13:26:37 |
rus-ger |
gen. |
излагать |
thematisieren |
Евгения Ефимова |
329 |
13:26:22 |
eng-rus |
automat. |
resistance tolerance |
допуск сопротивления, предел сопротивления |
Pospelova |
330 |
13:24:48 |
rus-ger |
gen. |
рассматривать |
thematisieren |
Евгения Ефимова |
331 |
13:23:08 |
eng-rus |
law |
habitual residence |
привычное местопребывания (uncitral.org) |
Tayafenix |
332 |
13:22:05 |
eng-rus |
scient. |
by forecasting |
на основе прогнозирования |
Alex_Odeychuk |
333 |
13:20:26 |
eng-rus |
nucl.pow. |
reactor vessel steel |
корпусная сталь |
Alex_Odeychuk |
334 |
13:18:55 |
eng-rus |
industr. |
primary component |
исходный компонент |
Alex_Odeychuk |
335 |
13:18:33 |
eng-rus |
industr. |
main components of steel |
основные компоненты стали |
Alex_Odeychuk |
336 |
13:17:53 |
eng-rus |
law |
assert a claim |
предъявлять требование (uncitral.org) |
Tayafenix |
337 |
13:17:52 |
rus-ger |
tech. |
компрессорная холодильная машина |
Kompressionskälteeinheit |
deleted_user |
338 |
13:17:09 |
rus-est |
gen. |
оздоровительный бег |
tervisejooks (ehk tervistav jooks) |
furtiva |
339 |
13:16:48 |
rus-ger |
gen. |
еловая чаща |
Fichtendickicht |
Луч Света |
340 |
13:15:06 |
rus-est |
gen. |
педагогический состав |
õpetajaskond |
furtiva |
341 |
13:13:48 |
eng-rus |
law |
institution of legal proceedings |
возбуждение судебного разбирательства (uncitral.org) |
Tayafenix |
342 |
13:12:39 |
rus-est |
gen. |
продольные исследования |
pikilõikeuuring |
furtiva |
343 |
13:10:57 |
rus-fre |
gen. |
внутридисковая |
interdiscale (synonyme: intradiscale) |
Tisane |
344 |
13:10:16 |
eng-rus |
gen. |
thermal mass system |
теплоаккумулирующая система (основаанная на свойствах термической массы) |
Millie |
345 |
13:09:59 |
eng-rus |
auto. |
tumble generation valve |
генератор вертикального вихря |
LinaKiev |
346 |
13:09:55 |
eng-rus |
law |
substantive provisions |
основные положения (uncitral.org) |
Tayafenix |
347 |
13:07:55 |
eng-rus |
relig. |
beggarly |
нестяжательный |
Yanamahan |
348 |
13:07:20 |
eng-rus |
relig. |
Typos |
литургический образ |
Yanamahan |
349 |
13:06:17 |
eng-rus |
philos. |
non-intelligible |
умонепостигаемый |
Yanamahan |
350 |
13:05:54 |
eng-rus |
law |
will be found hereinafter |
приводится ниже (uncitral.org) |
Tayafenix |
351 |
13:05:11 |
eng-rus |
gen. |
European portion of Russia |
европейская часть России |
MichaelBurov |
352 |
13:02:25 |
eng-rus |
gen. |
homoosis |
уподобление |
Yanamahan |
353 |
13:01:53 |
eng-rus |
relig. |
anagogy |
возведение |
Yanamahan |
354 |
12:50:39 |
eng-rus |
gen. |
gift of light |
фотодосия |
Yanamahan |
355 |
12:50:20 |
eng-rus |
gen. |
photodosia |
светодаяние |
Yanamahan |
356 |
12:49:52 |
eng-rus |
winemak. |
Marzemino |
Мардземино (автохтонный сорт винограда на территориях северной Италии) |
baletnica |
357 |
12:49:28 |
eng-rus |
gen. |
gift of light |
светодаяние |
Yanamahan |
358 |
12:48:38 |
eng-rus |
gen. |
photodosia |
фотодосия |
Yanamahan |
359 |
12:47:12 |
eng-rus |
winemak. |
Barbera |
Барбера (сорт винограда из Пьемонта) |
baletnica |
360 |
12:43:31 |
eng-rus |
gen. |
bedtime story |
сказка на ночь |
4uzhoj |
361 |
12:43:06 |
eng-rus |
gen. |
bedtime reading |
см. тж. bedtime story |
4uzhoj |
362 |
12:41:00 |
eng-rus |
met. |
matte smelting |
плавка на штейн |
schmidtd |
363 |
12:34:56 |
eng-rus |
gen. |
revisiting |
к вопросу о (в названиях публикаций, напр., Revisiting the Role of ... – К вопросу о роли ...) |
Stas-Soleil |
364 |
12:33:50 |
eng-rus |
polym. |
lower-molecular-weight |
менее высокомолекулярный |
igisheva |
365 |
12:33:46 |
rus-spa |
gen. |
1) Ю. Ам. дьявол, злой дух у гаучо |
gualicho |
marimex |
366 |
12:32:31 |
eng-rus |
polym. |
higher-molecular-weight |
относительно высокомолекулярный |
igisheva |
367 |
12:28:17 |
rus-ita |
tech. |
алгоритм |
iter |
massimo67 |
368 |
12:28:00 |
eng-rus |
gen. |
Trinity likeness |
троицеподобие |
Yanamahan |
369 |
12:26:36 |
eng-rus |
relig. |
Christliness |
христоподобие |
Yanamahan |
370 |
12:25:00 |
eng-rus |
relig. |
Christlikeness |
христоподобие |
Yanamahan |
371 |
12:24:03 |
eng-rus |
relig. |
in the likeness of Christ |
христоподобие |
Yanamahan |
372 |
12:23:28 |
eng-rus |
idiom. |
at every turn |
куда ни глянь |
Стасямба |
373 |
12:22:30 |
eng-rus |
relig. |
divinity |
боговидность |
Yanamahan |
374 |
12:21:42 |
eng-rus |
relig. |
divinity |
богоданность |
Yanamahan |
375 |
12:21:04 |
eng-rus |
biochem. |
high-molecular-weight peptide |
высокомолекулярный пептид |
igisheva |
376 |
12:19:05 |
eng-rus |
relig. |
creation |
сотворённость |
Yanamahan |
377 |
12:18:16 |
eng-rus |
book. |
where applicable |
в случае целесообразности |
igisheva |
378 |
12:17:21 |
rus-spa |
oncol. |
прозрачная клетка |
célula clara (клетка с высоким уровнем гликогена, который не окрашивается красителями, из-за чего под микроскопом цитоплазма клетки кажется пустой) |
ННатальЯ |
379 |
12:16:21 |
eng-rus |
idiom. |
have a finger in every pie |
приложить к чем-либо руки |
Стасямба |
380 |
12:13:18 |
rus-spa |
med. |
низкодифференцированная аденокарцинома эндометрия |
adenocarcinoma de endometrio de alto grado |
ННатальЯ |
381 |
12:12:25 |
eng-rus |
inet. |
Instant Messaging Service |
Система мгновенного обмена сообщениями |
elmajor |
382 |
12:11:44 |
eng-rus |
mil. |
designator rangefinder |
целеуказатель-дальномер |
WiseSnake |
383 |
12:11:40 |
rus-spa |
law |
Высокопочтенная коллегия |
Ilma. Sala |
mummi |
384 |
12:11:11 |
eng-rus |
med.appl. |
headlamp |
налобный осветитель |
Karbina |
385 |
12:10:12 |
eng-rus |
mil. |
designator rangefinder system |
дальномерная система с целеуказателем |
WiseSnake |
386 |
12:09:08 |
rus-ger |
lab.eq. |
тактильная проверка поверхности |
Haptikprüfung |
George-Geller |
387 |
12:06:01 |
eng-rus |
GOST. |
address |
распространяться на (о стандарте) |
igisheva |
388 |
12:05:30 |
eng-rus |
food.ind. |
simultaneous saccharification and fermentation process |
процесс одновременного осахаривания и ферментации (SSF) |
Wolfskin14 |
389 |
12:04:43 |
eng-rus |
gen. |
physical resources |
материально-техническая база |
Telecaster |
390 |
12:03:32 |
eng |
abbr. med. |
PLND |
pelvic lymph node dissection |
ННатальЯ |
391 |
11:59:54 |
eng-rus |
food.ind. |
pre-saccharification |
предварительное осахаривание |
Wolfskin14 |
392 |
11:58:09 |
rus-ger |
lab.eq. |
оценка соответствия измерительных устройств |
Prüfmittelfähigkeitsnachweis |
George-Geller |
393 |
11:50:36 |
rus-ger |
lab.eq. |
испытательное оборудование |
Prüfmittelliste |
George-Geller |
394 |
11:50:17 |
eng-rus |
busin. |
progress report for work |
отчёт о проделанной работе (through September 2013 – за период по сентябрь 2013 г.) |
Alex_Odeychuk |
395 |
11:44:12 |
rus-spa |
psychol. |
социально-эмоциональный |
socioafectivo |
Latvija |
396 |
11:43:06 |
eng |
gen. |
bedtime reading |
bedtime story |
4uzhoj |
397 |
11:42:04 |
eng-rus |
fin. |
heads up basis |
Разделение в соответствии с долей участия в (чем-либо; Противоположным значением является carry basis) |
Nickev |
398 |
11:41:43 |
rus-ger |
gen. |
коптильня |
Räuchertonne |
Vonbuffon |
399 |
11:37:56 |
eng-rus |
scient. |
in the context of solving a task |
на примере решения задачи |
Alex_Odeychuk |
400 |
11:36:09 |
eng-rus |
bank. |
deposit churn |
отток депозитов |
Ремедиос_П |
401 |
11:35:12 |
eng-rus |
quot.aph. |
the information technology has been implemented in software and tested |
выполнена программная реализация и апробация информационной технологии |
Alex_Odeychuk |
402 |
11:34:58 |
rus-ger |
gen. |
давать решительный отпор |
eine entschlossene Abwehr entgegensetzen |
Евгения Ефимова |
403 |
11:33:53 |
rus-ger |
product. |
оценка внешнего вида детали |
Aussehensprüfung |
George-Geller |
404 |
11:32:25 |
eng-rus |
cloth. |
fishnet leggings |
сетчатые чулки (колготки) |
ElenaPolle |
405 |
11:30:39 |
rus-ger |
product. |
диаграмма потока процесса |
Prozessablaufdiagramm |
George-Geller |
406 |
11:30:16 |
rus-ger |
product. |
план управления |
Produktionslenkungsplan |
George-Geller |
407 |
11:29:40 |
rus-ger |
product. |
Исследование возможностей процесса |
Prozessfähigkeitsnachweis |
George-Geller |
408 |
11:21:39 |
eng-rus |
weap. |
Bullet belt |
патронташ |
ElenaPolle |
409 |
11:21:11 |
rus-ger |
gen. |
самотёком |
unorganisiert verlaufen |
Евгения Ефимова |
410 |
11:12:07 |
eng-rus |
GOST. |
good manufacturing practices |
нормы надлежащей производственной практики |
igisheva |
411 |
11:11:56 |
rus-ger |
gen. |
слёзы радости подступают к глазам |
Freudetränen steigen in die Augen |
Mein_Name_ist_Hase |
412 |
11:10:47 |
rus-ger |
gen. |
крик радости |
Freudeschrei |
Mein_Name_ist_Hase |
413 |
11:10:13 |
eng-rus |
gen. |
screened-in patio |
широкая летняя терраса |
fa158 |
414 |
11:09:49 |
rus-ger |
gen. |
издать крик радости |
einen Freudeschrei ausstoßen |
Mein_Name_ist_Hase |
415 |
11:08:16 |
rus-ger |
gen. |
прыгать от радости |
einen Luftsprung vor Freude machen |
Mein_Name_ist_Hase |
416 |
11:07:56 |
eng-rus |
gen. |
galley kitchen |
кухня-столовая |
fa158 |
417 |
11:04:52 |
rus-ger |
proverb |
быть на седьмом небе |
im siebten Himmel schweben (от счастья) |
Mein_Name_ist_Hase |
418 |
11:03:02 |
eng-rus |
HR |
Inspirational quote |
цитата-призыв к действию |
Ася Кудрявцева |
419 |
11:01:09 |
eng-rus |
gen. |
throw everything at the search for |
бросить все силы на поиск |
Vladimir Shevchuk |
420 |
10:54:56 |
rus-ger |
construct. |
система кондиционирования воздуха с вентиляторными теплообменниками |
Gebläsekonvektorenanlage |
deleted_user |
421 |
10:52:42 |
eng-rus |
post |
gone away |
адресат выбыл |
Anstice |
422 |
10:50:55 |
eng-rus |
gen. |
resume the search for |
возобновить поиск |
Vladimir Shevchuk |
423 |
10:41:42 |
rus-ger |
gen. |
стихийный |
ungehemmt |
Евгения Ефимова |
424 |
10:41:41 |
eng-rus |
product. |
shaft energy |
мощность на валу |
MichaelBurov |
425 |
10:38:05 |
eng-rus |
econ. |
CBS |
баланс наличности (Cash Balance Sheet; применяется при формировании условий платежа по договору) |
Al Bar |
426 |
10:36:04 |
eng-rus |
gen. |
throw everything at the search for |
бросить все усилия на поиск |
Vladimir Shevchuk |
427 |
10:29:42 |
rus-spa |
gen. |
в обрез |
justo, sin que sobre |
franky1991 |
428 |
10:24:03 |
eng-rus |
tech. |
feed forcing pressure |
форсирующее давление подачи |
elena.kazan |
429 |
10:20:39 |
eng-rus |
oil.lubr. |
tooth fracture |
обламывание зубьев (шестерни) |
Найденовка |
430 |
10:20:12 |
eng-rus |
econ. |
apb |
банковская гарантия на возврат авансового платежаAdvance payment bond |
Al Bar |
431 |
10:17:28 |
eng-rus |
bank. |
loan yield |
доходность по кредиту |
Ремедиос_П |
432 |
10:15:16 |
eng-rus |
progr. |
overflow menu |
раскрывающееся меню |
Krymulya |
433 |
10:06:13 |
eng-rus |
oil.lubr. |
torque loading |
скручивающая нагрузка |
Найденовка |
434 |
10:06:05 |
eng-rus |
tech. |
pressure limit switch |
переключатель ограничения давления |
elena.kazan |
435 |
10:00:19 |
eng-rus |
paint. |
dry drawing |
сухая кисть (Живописный и графический приём в изобразительном искусстве. Основой этой техники является нанесение краски, малонасыщенной связующими веществами, с помощью кисти на фактурную поверхность. (Википедия)) |
sashkomeister |
436 |
9:54:01 |
eng-rus |
oil |
Strainer |
ФГУ (фильтр-грязеуловитель) |
Ksysenka |
437 |
9:48:56 |
eng-rus |
comp. |
Communication Hub |
УС (CH; узел связи) |
Ksysenka |
438 |
9:48:11 |
eng-rus |
busin. |
Steering board |
УС (управляющий совет) |
Ksysenka |
439 |
9:46:40 |
rus-spa |
biol. |
клеточная мембрана |
membrana celular, membrana plasmática, plasmalema |
Анна Бескровная |
440 |
9:45:50 |
eng-rus |
gen. |
security car |
инкассация (машина (предоставил носитель языка)) |
Aenigma1988 |
441 |
9:45:32 |
eng-rus |
oil |
local control center |
МДП (LCC; местный диспетчерский пункт) |
Ksysenka |
442 |
9:44:46 |
eng-rus |
oil |
Main oil pipeline line pipe |
ЛУ (линейный участок магистрального трубопровода) |
Ksysenka |
443 |
9:43:58 |
rus-ita |
hist. |
литературный салон |
salotto letterario |
Lantra |
444 |
9:39:21 |
eng |
abbr. manag. |
Air Quality Permitting Program |
AQPP |
irene_0816 |
445 |
9:36:58 |
eng-rus |
comp. |
Control and normative parameter |
КНП (Контрольно-нормативный параметр) |
Ksysenka |
446 |
9:34:19 |
eng-rus |
tech. |
failure diagnosis switch |
включатель диагностики отказов |
elena.kazan |
447 |
9:31:11 |
rus-spa |
med. |
ночное зрение, скотопическое зрение |
visión nocturna |
Анна Бескровная |
448 |
9:30:49 |
eng-rus |
tech. |
engine failure indicating light |
световой индикатор отказа двигателя |
elena.kazan |
449 |
9:16:48 |
eng-rus |
empl. |
lock-out |
коллективное увольнение, принудительный отпуск |
Emilia M |
450 |
9:14:52 |
eng-rus |
med. |
prosthesis alignment |
выравнивание протеза |
Boris54 |
451 |
9:14:19 |
eng-rus |
med. |
trans-femoral |
трансфеморальный |
Boris54 |
452 |
9:10:02 |
rus-dut |
auto. |
развилка |
splitsing |
Ed-711 |
453 |
8:57:57 |
eng-rus |
med. |
prosthetic socket |
культеприёмная гильза |
Boris54 |
454 |
8:56:29 |
eng-rus |
ed. |
scanning |
просмотровое чтение (Беглый просмотр текста с целью выяснить, содержит ли этот текст какую-либо полезную читателю информацию. При просмотровом чтении читатель собирает информацию о полезности текста, о том, понадобится ли ему эта информация для использования в дальнейшем, напр., какой музей будет интереснее всего посетить. Для этого достаточно познакомиться со структурой текста, прочитать заголовки и подзаголовки, отдельные абзацы. archive.org) |
inyazserg |
455 |
8:53:09 |
eng-rus |
ed. |
reading for specific information |
чтение поисковое (При поисковом чтении текст прочитывается с целью нахождения относительно небольшого количества информации для последующего её использования в определенных целях. Это может быть дата, время, часы работы, имена и названия, или более развернутая информация в виде описания, аргументации, правил, оценочных суждения. Классический пример задачи поискового вида чтения – найти номер платформы поезда в расписании поездов на вокзале. archive.org) |
inyazserg |
456 |
8:46:15 |
eng-rus |
ed. |
reading for detail |
изучающее чтение (Полное понимание прочитанного. Этот вид чтения предполагает полное и точное понимание всех основных и второстепенных фактов, их осмысление и запоминание. archive.org) |
inyazserg |
457 |
8:43:43 |
eng-rus |
ed. |
skim reading |
ознакомительное чтение (Данный термин употребляется в оксфордской книге "CAE Gold Plus. Teacher`s book": "Use the text first to practice skim reading by asking students to look through the text quickly to find the family relationship''. Понимание основного содержания прочитанного. Для этого вида чтения достаточно понимание 70% текста; главное – это умение выделить и понять ключевые слова. При обучении этому виду чтения необходимо научиться обходить незнакомые слова и не прерывать чтение, если такое встречается. При выполнении этого задания не нужно прибегать к переводу или лезть в словарь за незнакомыми словами. Один из способов борьбы с этим – установить жесткие временные рамки на чтение текста. archive.org) |
inyazserg |
458 |
8:43:23 |
eng |
abbr. comp. |
ACK |
Automated monitoring system |
Ksysenka |
459 |
8:42:44 |
eng-rus |
construct. |
Mega Scale Project |
крупномасштабный проект |
rakhmat |
460 |
8:39:21 |
eng |
abbr. manag. |
AQPP |
Air Quality Permitting Program |
irene_0816 |
461 |
8:14:26 |
eng-rus |
biochem. |
gaprin |
гаприн (Гаприн – животный белок, произведенный из метана, в том числе, из попутного нефтяного газа) |
sai_Alex |
462 |
7:55:01 |
eng-rus |
gen. |
the book's author |
автор книги |
volodya.mashckow |
463 |
7:32:04 |
eng-rus |
gen. |
be employed on the staff |
состоять в штате |
FL1977 |
464 |
7:24:10 |
eng-rus |
forens. |
firearm discharge residue |
следы продуктов выстрела |
DC |
465 |
7:23:47 |
eng-rus |
forens. |
cartridge discharge residue |
следы продуктов выстрела |
DC |
466 |
7:19:41 |
eng-rus |
forens. |
gunshot residue |
следы продуктов выстрела |
DC |
467 |
7:04:47 |
eng-rus |
gen. |
flip the coin |
испытать удачу |
Artjaazz |
468 |
7:04:02 |
eng-rus |
gen. |
intercultural education |
интеркультурное образование |
omsksp |
469 |
7:02:12 |
eng-rus |
gen. |
big cleaning up |
генеральная уборка |
volodya.mashckow |
470 |
7:01:52 |
eng-rus |
gen. |
intercultural |
интеркультурный |
omsksp |
471 |
6:55:11 |
eng-rus |
gen. |
tempt fortune |
испытать удачу |
Artjaazz |
472 |
6:53:37 |
eng-rus |
gen. |
try one's luck |
испытать удачу |
Artjaazz |
473 |
6:48:24 |
eng-rus |
build.mat. |
arbolit block |
арболитовый блок |
ta_ya |
474 |
6:35:17 |
eng-rus |
comp.games. |
check point |
сохранение (в игре при прохождении уровня и т.д.) |
volodya.mashckow |
475 |
6:18:58 |
eng-rus |
busin. |
supply chain |
производственно-сбытовая цепочка |
molyan |
476 |
6:17:39 |
eng-rus |
civ.law. |
local police officer |
участковый уполномоченный полиции (also district police officer) |
Artjaazz |
477 |
5:24:47 |
eng-rus |
inf. |
mog |
кошара (кошка) |
igisheva |
478 |
5:20:26 |
eng-rus |
oncol. |
bronchiolar adenocarcinoma |
бронхиолярная аденокарцинома |
igisheva |
479 |
5:16:50 |
rus |
abbr. civ.law. |
УУП |
участковый уполномоченный полиции |
Artjaazz |
480 |
5:16:05 |
eng-rus |
mamm. |
B6C3F1 mouse |
мышь B6C3F1 |
igisheva |
481 |
5:08:23 |
rus-ger |
gen. |
Варварины ветви |
Barbarazweige (ветки деревьев, напр., вишни, айвы, яблони, ракиты, берёзы, которые по обычаю срезают четвёртого декабря в день св. Варвары и ставят в воду в тёплом месте, чтобы они выпустили листья и зацвели к Рождеству) |
chi |
482 |
5:07:33 |
eng-rus |
oncol. |
respiratory epithelial adenoma in the nose |
аденома носовой полости |
igisheva |
483 |
5:02:57 |
eng-rus |
railw. |
inspection of wagons |
обход вагонов |
Technical |
484 |
4:48:10 |
eng-rus |
permits. |
positive isolation |
физическое отключение |
Nadya_Shainyan |
485 |
4:43:27 |
eng-rus |
mamm. |
F344 rat |
крыса F344 |
igisheva |
486 |
4:37:39 |
eng-rus |
tech. |
need to be repaired |
необходимо починить |
elena.kazan |
487 |
4:32:43 |
eng-rus |
med. |
liver edge angles |
углы краев печени |
Ying |
488 |
4:23:31 |
eng-rus |
med. |
protrude below the costal margin |
выступать из-под края рёберной дуги |
Ying |
489 |
3:46:02 |
eng-rus |
gen. |
sadly remembered |
пресловутый |
Artjaazz |
490 |
3:40:41 |
rus-ita |
tech. |
различное назначение |
varie applicazioni |
Валерия 555 |
491 |
3:14:22 |
eng-rus |
chem. |
Rink Amide |
смола Ринка (4-(2', 4' диметоксилфенил-аминометил-фенокси-смола) |
kat_j |
492 |
2:56:50 |
eng-rus |
el.med. |
CB Test Report |
Отчёт об испытании на соответствие стандартам безопасности (СБ МЭКСЭ) |
Julietteka |
493 |
2:54:05 |
eng-rus |
humor. |
merry men |
честная компания |
DC |
494 |
2:39:14 |
eng-rus |
police |
All Points Bulletin |
ориентировка (на розыск) |
DC |
495 |
2:11:09 |
eng-rus |
progr. |
measurement and analysis of software processes |
измерение и анализ в процессах разработки ПО |
ssn |
496 |
2:10:46 |
eng-rus |
progr. |
measurement and analysis of software processes |
измерение и анализ в процессах разработки программного обеспечения |
ssn |
497 |
2:06:54 |
eng-rus |
progr. |
modeling and specification of software processes |
моделирование и спецификация процессов разработки ПО |
ssn |
498 |
2:05:27 |
eng-rus |
progr. |
modeling and specification of software processes |
моделирование и спецификация процессов разработки программного обеспечения |
ssn |
499 |
2:01:05 |
eng-rus |
progr. |
software engineering process infrastructure |
инфраструктура процесса разработки программного обеспечения |
ssn |
500 |
1:52:37 |
eng-rus |
progr. |
material resource |
материальный ресурс |
ssn |
501 |
1:50:35 |
eng-rus |
progr. |
work resources |
рабочие ресурсы |
ssn |
502 |
1:49:38 |
eng-rus |
progr. |
work resource |
рабочий ресурс |
ssn |
503 |
1:42:53 |
eng-rus |
progr. |
inflexible constraint for projects scheduled from the start date |
негибкое ограничение для проектов, планируемых с даты начала (finish no later than) |
ssn |
504 |
1:42:50 |
eng-rus |
gen. |
scenic route |
театральная дорожка |
volodya.mashckow |
505 |
1:42:06 |
eng-rus |
progr. |
project scheduled from the start date |
проект, планируемый с даты начала |
ssn |
506 |
1:38:51 |
eng-rus |
obs. |
hotel |
заезжий дом |
UniversalLove |
507 |
1:37:34 |
eng-rus |
progr. |
inflexible constraint for projects scheduled from the finish date |
негибкое ограничение для проектов, планируемых с конечной даты (finish no earlier than) |
ssn |
508 |
1:35:43 |
eng-rus |
gen. |
left hand direction |
левое направление |
volodya.mashckow |
509 |
1:35:38 |
eng-rus |
progr. |
project scheduled from the finish date |
проект, планируемый с конечной даты |
ssn |
510 |
1:30:52 |
eng-rus |
progr. |
start no later than |
начать не позже чем (негибкое ограничение) |
ssn |
511 |
1:28:12 |
eng-rus |
gen. |
once in a rare while |
изредка |
Liv Bliss |
512 |
1:27:57 |
eng-rus |
progr. |
start no earlier than |
начать не ранее чем (негибкое ограничение) |
ssn |
513 |
1:24:29 |
eng-rus |
progr. |
finish no later than |
закончить не позже чем (негибкое ограничение) |
ssn |
514 |
1:19:02 |
eng-rus |
progr. |
finish no earlier than |
закончить не ранее чем (негибкое ограничение) |
ssn |
515 |
1:18:46 |
rus-ita |
med. |
лимфагемангиома |
linfemangioma |
mariya_arzhanova |
516 |
1:14:37 |
eng-rus |
progr. |
must start on |
должен начаться в (негибкое ограничение) |
ssn |
517 |
1:12:13 |
eng-rus |
progr. |
must finish on |
должен закончиться в (негибкое ограничение) |
ssn |
518 |
1:10:01 |
eng-rus |
progr. |
inflexible constraints |
негибкие ограничения |
ssn |
519 |
1:09:10 |
eng-rus |
progr. |
inflexible constraint |
негибкое ограничение |
ssn |
520 |
1:06:39 |
eng |
abbr. progr. |
ALAP |
as late as possible (как можно позже) |
ssn |
521 |
0:58:37 |
eng-rus |
progr. |
lead time |
время сдвига (наложение) |
ssn |
522 |
0:54:46 |
eng-rus |
progr. |
overlap dependencies |
зависимости с наложением |
ssn |
523 |
0:54:05 |
eng-rus |
law |
before me personally appeared |
лично явившийся ко мне (нотариат) |
Julietteka |
524 |
0:51:15 |
eng-rus |
progr. |
delay dependencies |
зависимости с задержками |
ssn |
525 |
0:47:13 |
eng-rus |
progr. |
predecessor task |
задача-предшественник |
ssn |
526 |
0:45:01 |
eng-rus |
progr. |
successor task |
задача-преемник |
ssn |
527 |
0:43:53 |
rus-ita |
law |
явка с повинной |
costituzione in giudizio |
s_somova |
528 |
0:41:51 |
eng-rus |
progr. |
categories of dependencies |
категории зависимостей |
ssn |
529 |
0:39:22 |
eng-rus |
progr. |
category of dependencies |
категория зависимостей |
ssn |
530 |
0:37:34 |
eng-rus |
account. |
Stockholders Agreement |
Акционерное соглашение |
Andrew052 |
531 |
0:36:46 |
eng-rus |
progr. |
categories of predecessor-to-successor dependencies |
категории зависимостей "предшественник-преемник" |
ssn |
532 |
0:36:23 |
rus-ita |
gen. |
установочный текст |
cornice di riferimento |
s_somova |
533 |
0:36:09 |
eng-rus |
progr. |
predecessor-to-successor dependencies |
зависимости "предшественник-преемник" |
ssn |
534 |
0:31:31 |
eng-rus |
polygr. |
closed chamber doctor blade |
камер-ракельная система |
Lena Nolte |
535 |
0:31:12 |
rus-ita |
avia. |
конвертоплан |
convertipiano |
s_somova |
536 |
0:31:09 |
eng |
abbr. progr. |
SNLT |
start no later than |
ssn |
537 |
0:29:22 |
eng-rus |
gen. |
homotoneity |
гомотонность |
Yanamahan |
538 |
0:28:27 |
eng |
abbr. progr. |
SNET |
start no earlier than |
ssn |
539 |
0:24:56 |
eng |
abbr. progr. |
FNLT |
finish no later than |
ssn |
540 |
0:23:51 |
rus-fre |
hist. |
Казацкая война против Польши |
Guerre des Cosaques contre la Pologne |
z484z |
541 |
0:22:24 |
rus-ger |
polit. |
интервенционистская политика |
Interventionspolitik |
Novoross |
542 |
0:22:22 |
rus-spa |
med. |
отделение интенсивной терапии |
unidad de vigilancia intensiva (с приставкой móvil - бригада реанимобиля) |
smovas |
543 |
0:20:21 |
rus-spa |
abbr. |
отделение интенсивной терапии |
UVI |
smovas |
544 |
0:19:58 |
eng |
abbr. progr. |
FNET |
finish no earlier than |
ssn |
545 |
0:15:12 |
eng |
abbr. progr. |
MSO |
must start on |
ssn |
546 |
0:14:22 |
eng-rus |
scient. |
double-blind review |
двойное слепое рецензирование |
vasilekka |
547 |
0:12:45 |
eng-rus |
scient. |
blind review |
слепое рецензирование |
vasilekka |
548 |
0:12:35 |
eng |
abbr. progr. |
MFO |
must finish on |
ssn |
549 |
0:11:08 |
rus-ita |
polit. |
привлечение оппозиции к управлению |
consociativismo |
s_somova |
550 |
0:05:38 |
rus-ita |
gen. |
логический |
consequenziale |
s_somova |